Akile i shpejtë: ESTPEDIUS - Shpend~Fluturues.
Ashtu si shumica
e heronjve mitologjike, Achele (Akili) kishte një pemë familjare të
komplikuar. Babai i tij ishte Peleu, mbreti
i Mirmidonve-një popull ky që, sipas legjendës, ishin ushtarë jashtëzakonisht
të patrembur dhe të aftë. Nëna e tij ishte Thetis, një nimfë Deti.
Sipas miteve dhe historive ashtu edhe në
Iliadë, Thetis ishte jashtëzakonisht e shqetësuar për vdekshmërinë foshnjës
djalit të saj.
Ajo bëri gjithçka për ta bërë Akilin të pavdekshëm: së fundi ajo zhyt
atë në për ta “pagëzuar në
ujrat e rrëmbyeshëm të lumit “Styx” duke ju lutur ti japë
pacenueshmërinë e perëndive.
Megjithatë Thetis prej frikës së
vazhdueshme për të mos humur birin e saj ashtu dhe prej ujrave të vrullshme e të
kristalta -hyjnore të lumit “Stix”, mban fort foshnjën e vet prej fundit, fundër-thundrës së këmbës e zhyt atë në lumë, por në këtë
mënyrë uji nuk preku thembrën e tij.
Si rezultat, Akili ishte i pavdekshëm
tashmë, i pacënueshëm përveçse pikës së tij të dobët thëmbrës së këmbës aty ku
uji nuk e ceku atë.
Achele ndryshe
thirrej dhe "Aspet" i njohur tashmë ky fakt kjo sipas shumë
studiuesve të mirënjohur të huaj dhe vendas.
Për vet faktin
si një luftëtar trojan, legjendar, trim, i shkathët: “Asped -Ispet” I shpejtë – Qiellor – Aquila –
Shqiponjë.
Ndaj shpesh herë shohim edhe një farë
kundërshtie midis studiuesve gjuhëtarë e Albanologë të ndryshëm, ku disa; “Achele”
e quajnë “I lehtë-At’hile – atleht” dhe të tjerë; “I shpejtë – Aspedius” i
shpejtë ashu si dhe vet emri i lumut hyjnor ku u pagëzua; “Styx = Stixë-Shtizë”
shigjetë.
Së pari tërheq vëmendjen:
Ka një lidhje
të ngushtë midis fjalëve: “Shpejt – Shpezë – Shpenzoj”
“Shpendi” në gjuhën shqipe quhet
ashtu sepse ikën fluturon shpejt, ky është dhe kuptimi “i shpenzimit” pra kemi
të bëjmë me ikjen largimin harxhimin e të hollave tona dhe kjo ndodh edhe në
gjuhë të tjera.
Në gjuhen frënge kemi; “Shpend = Poulet” kjo fjalë e fërngjishtes
gjendet e huazuar edhe prej gjuhës greke, dhe pikërisht në këtë gjuhë
kemi:
Pouliá = shpend, dhe
Pouláo = e shes, dapano (δα/πανω) dha, jap (dhino)
Për më tepër shikoni
tabelën krahasuese midis gjuhës sonë shqipe asaj latine, angleze dhe gjuhës greke.
- Shqip latin ang grek
- Shpezë altilia poultry pouleriká
- Shpuzë - ??? - ??? - ???
- Shpend altilia poultry pouleriká
- Shpenzim pecunia ex/pense pouláo, dapáni
- shpenzoj impendam ex/pend dapanoún
- shpengoj redimeret, redeem exargyróno
- shpejtoj accelerant accelerate exargyróno
- shpije ducit leads odigeí
- shpejte cito ➛n'xito Fast grígora
- shpij (trupin) Acuite corpus Sharpen body akoníste to sóma
- shpesh saepe often sychná
Në tabelën e mësipërme vihet re se fjalët krahasuese të gjuhës
shqipe midis tyre ato nuk
ndryshojnë rrënjën bazë si pikë fillestare të krijimit të tyre, gjithashtu vëmë
re se tek fjala “shpend”, “shpez” gjejmë fjalët pendë i/e lehtë pend’ por edhe
fjalët shqipe “Ec” “end, endem” “bije –shpije”
Vihet re gjithashtu, se sufiksi “Sp” (shp)
është prezent në të gjitha fjalët e gjuhës shqipe kjo nuk ndodh respektivisht
tek fjalët e gjuhëve të tjera krahasuar.
Veç kësaj në traditën e popullit shqiptar, emri "Shpend" është një nga emrat më të njohur përdorur dhe preferuar ndër shekuj.
"domestic foëls,"
late 14c. (mid-14c. as "place ëhere poultry is sold"), from Old
French pouletrie "domestic foël" (late 13c.),
from pouletier "dealer in domestic foël,"
from poulet "young foël" (see pullet).
pulave (n.)
Look up pulave në Dictionary.com
"Shpendët e
brendshme", 14c vonë. (Mesi-14c. Si "vend ku shpendët është
shitur"), nga Old French pouletrie "shpendët e vendit" (në fund
13C.), Nga pouletier "tregtar në shpendët e vendit," nga POULET
"zogu i ri" (shih zogë).
Etimologji
Nga Old French Erie POULET, nga POULET, e
vogël e Poule ("pulë"), nga pullus Latine ("zogth").
Mili Butka.
No comments:
Post a Comment